Эта песенка про сварливого и вечно недовольного человека (девушку или женщину -
"сross-patch"). Она пелась и как дразнилка, и чтобы развеселить загрустившего
ребёнка.
Cross-patch, Draw the
latch, Sit by the fire and spin;
Take a cup, And drink it
up, Then call your neighbours in.
Хотите попробовать свои силы в переводе - используйте
наш
cловарик к выпуску:
cross-patch – раздражительный, сварливый
человек
draw – опусти
latch – щеколду
sit - сиди
by – у, около
fire - огня
and – и
spin – пряди
take - возьми
cup - чашку
drink up – выпей
it - это (здесь - её)
then - потом
call – позови
your - твоих
neighbors - соседей
in – внутрь
call in – позвать (ппросить) войти
Примечание: значения слов
приведены только для данного контекста.Остальные значения слов смотрите в
словаре.
Понравился материал нажми на кнопочку
Обсудить материал на форуме
|